Biserica Adventista Romana - Roma

Biblia ISTORIE, TRADUCERI , SOCIETATI BIBLICE.

Inceputul erei crestine a fost calculat la 533 A.D. de catre un calugar Dionisius Exiguus. El a calculat cu o eroare de 4 ani.Nasterea Domnului Isus si inceputul erei crestine este la aproximativ 4004 ani de la “Facere”.
BIBLIA EBRAICA, numita TANACH sau Sfanta Scriptura a Vechiului Testament, este datata in sec.IX B.C. si cuprindea :
-TORAH , legea sacra sau pentateucul .
-NEVIIM , cartile profetilor de dupa Moise.
-KETUVIM , alte carti ale Vechiului Testament.
Continutul intreg al pentateucului scris in sec.V B.C. pe vremea dominatiei persane se numea SULUL SACRU.
Pe la 444 B.C. se numea SULUL CELOR SASE PARTI , cuprindea si cartea IOSUA.
Traducerea in limba greaca a BIBLIEI are loc in sec III B.C., in perioada 220 – 190 B.C.

Saptezeci de rabini au tradus independent din ebraica in greaca. Traducerea s-a numit SEPTUAGINTA , adica opera religioasa a celor 70, aprobata de sinedriul de la Alexandria .
In sec. II A.D. se fac traduceri in syriaca un dialect de aramaica si varianta egipteana sau coptica.
La 385 A.D. se traduce BIBLIA IN LIMBA LATINA. Traducerea este numita VULGATA .
Numarul cartilor cuprinse in Vechiul Testament s-a modificat in sec. II – IV.
Conciliile de la Laodicea (363 A.D.) si de la Cartagina (397 A.D.) au aprobat o lista de carti ale Noului Testament identica cu cel de azi, cu o exceptie, lipsea Apocalipsa.
In afara cartilor sus amintite in Septuaginta apar scrierile numite “ apocrife ”( de la cuvantul grecesc apokryphos ce se traduce prin ascuns ) incepand cu sec.V-lea. Apocrifele nu au fost incluse in Biblia ebraica.
Acestea sunt: Judita, Intelepciunea lui Solomon, Tabita, Sirah, Baruch, 1 si 2 Macabei.
Judita si Tabita au fost carti istorice.
Baruh un apendice al cartii lui Eremia.
Sirah o complectare a intelepciunii din Proverbe si Ecleziast.
Cartile Macabei cuprind date istorice.
In afara acestora mai sunt incluse in apocrife si doua carti ale lui Esdra in complectare la cartea Estera , Cantecul celor trei tineri ca o complectare cap. 12 la cartea lui Daniel, Susana considerata capitol 13 la cartea lui Daniel, Dragon un capitol 14 la cartea lui Daniel si Rugaciunea lui Manase.
Biserica Romano Catolica si cea Otodoxa cuprind in afara cartilor Septuagintei si apocrifele cu exceptia celor doua carti ale lui Esdra si Rugaciunea lui Manase .
In sec. IV pe vremea imparatului Constantin, convertit la crestinism la 312 A.D., se fac alte traduceri.
MESTROP traduce Biblia pentru armeni (primul popor crestin ) in sec. V A.D.
In jurul anului 640 A.D. misionarii Nestoriani, a caror limba era syriaca, traduc Evangheliile in limba chineza pe vremea imparatului Tai-Tsung.
Pe vremea episcopului ADHELM in sudul Angliei se traduc Psalmii. ( aproximativ anul 700 A.D.)
Istoricul BEDE incepe traducerea Bibliei in anglo-saxona in jurul anului 735 A.D. fara sa o temine.
Regele ALFRED (871 – 901 A.D.) traduce o parte din Exod, Psalmii si Faptele Apostolilor.
In jurul anului 758 A.D. apare prima traducre partiala in germana.
In sec. VIII traducere a Bibliei in araba.
In franceza prima traducere in sec. XII A.D.
Aproximativ pe la 1170 A.D., PETER WALDO traduce in sudul Frantei Noul Testament. Urmasii lui au fost Waldenzii .
In 1384 A.D. John Wycliffe traduce varianta vulgata in engleza.
In 1415, Jan Hus, rectorul unversitatii din Praga incepe traducerea in ceha a Bibliei. Lucrarea sa va fi terminatala 1475 A.D.
In italiana prima traducere in sec. XIV. A.D.
In jurul lui 1450 A.D. Johan Gutenberg tipareste cu presa. La 1456 tipareste Biblia in latina.(Gitenberg a trait si tiparit in Schei, cartier in actualul Brasov)
In 1471 prima Biblie tiparita in italiana.
Prima editie tiparita in limba greaca a Bibliei apare in 1516 A.D. sub Erasmus.
In perioada 1522 – 1532 LUTHER traduce cea mai buna varianta germana a Bibliei.

Prima traducere complecta in limba engleza are loc in Anglia pe vremea regelui James la 1611 A.D. ( varianta cunoscuta King James si folosita de noi astazi, care nu cuprindea cartile apocrife)
La 1633 editia lui Elzevir devine standard pentru traducerile din Europa.
In 1688 Serban Cantacuzino are prima traducere in limba romana a BIBLIEI.
In 1934 profesor doctor C. Cornilescu traduce Biblia in totalitate in limba romana.
In 1870 biserica din Anglia aproba scoaterea unei editii revizuite. N.T. apare in 1881 A.D., iar V.T. apare in 1885 A.D. In ultimul secol au aparut mai mult de 100 traduceri in limba engleza. Aceste traduceri s-au facut in doua stiluri, unul strict literal urmarind forma cuvant pentru un cuvant, altul fiind o traducere mai moderna ce s-ar exprima ca gand pentru gand, ideie pentru ideie.
Varianta “American Standard Version” apare in 1901 A.D. Editia revizuita a acesteia apare astfel : Noul Testament in anul 1946, iar Vechiul Testament in anul 1952 A.D.Aceasta traducere este de tipul cuvant cu cuvant.
In anul 1973 apare o alta editie revizuita, cunoscuta ca “The Common Bible” si recunoscuta de Biserica Catolica ca R.S.V. O alta varianta de Biblie este varianta Britanica “New English Bible“, o traducere interbisericeasca, in care Noul Testament apare in 1961 , iar Vechiul Testament in 1970. Varianta este in stilul gand pentru gand.
Biblia de la Ierusalim tardusa de Biserica Catolica in 1966.
O traducere a Societatii Biblice Americane scoate in 1966 Noul Testament, iar in 1976 Vechiul Testament.
Varianta “New International Version (N.I.V.)“ din 1972 Noul Testament si 1979 Vechiul Testament, este o varianta a unei echipe protestante din U.S.A.(Varianta este de tipul gand pentru gand)
In 1971, K.Taylord editeaza o varianta in limba engleza obisnuita numita “The Living Bible“(L.B.). Varianta se mai numeste si “The Book”.Aceasta varianta a fost revizuita in 1996 de 90 de cercetatori ai evangheliei . Noua tarducere a fost numita New Living Translation (N.L.T.) si a cautat sa raspunda fostelor erori sau imperfectiuni.
In 1971 apare o varianta modernizata a A.S.V. numita “New American Standard Version“. In 1982 apare “ New King James Version “, ca editie imbunatatita a variantei K.J. tot fara scrierile apocrife.

Aceasta este Biblia pe care o folosim noi acum.
Oricum, pentru un om care studiaza Biblia, se recomanda sa foloseasca cateva versiuni sau traduceri.

STATISTICA de TRADUCERI:

Din 5445 limbi cunoscute a fi practicate , Biblia a fost tradusa total sau partial in aproximativ 1745 limbi , dupa cum urmeaza : in limbi europene sau din Estul Mijlociu 46 de limbi, in zona Asia – Pacific 285 de limbi, in Africa 249 de limbi, in America si Caraibe 6 limbi, deci un total de 586 . De asemenea sunt in desfasurare traduceri in inca 1159 limbi.

SOCIETATI LE BIBLICE :

In 1804“British and Foreign Bible Socciety”.
In 1816 Societatea Biblica Americana.
In 1946 se formeaza Societatea Biblica Unita in care intra 20 societati unite.
O societate Biblica foarte cunoscuta este “Gideons International” care plaseaza Biblia in hoteluri si moteluri.
In afara acestora au fost asa numitele asociatii intrdenominationale de difuzare a Scripturilor in 1710 in Germania la Hale, apoi societatea engleza numita Navala si Militara fondata in 1780.
A existat deasemenea pentru o scurta perioada de timp si o Societate Biblica Catolica in Regensburg in 1805, care a tradus doar Noul Testament si Psalmii in limba germana.
Prima traducere complecta in limba engleza are loc in Anglia pe vremea regelui James la 1611 A.D. ( varianta cunoscuta King James si folosita de noi astazi, care nu cuprindea cartile apocrife)
La 1633 editia lui Elzevir devine standard pentru traducerile din Europa.
In 1688 Serban Cantacuzino are prima traducere in limba romana a BIBLIEI.
In 1934 profesor doctor C. Cornilescu traduce Biblia in totalitate in limba romana.
In 1870 biserica din Anglia aproba scoaterea unei editii revizuite. N.T. apare in 1881 A.D., iar V.T. apare in 1885 A.D. In ultimul secol au aparut mai mult de 100 traduceri in limba engleza. Aceste traduceri s-au facut in doua stiluri, unul strict literal urmarind forma cuvant pentru un cuvant, altul fiind o traducere mai moderna ce s-ar exprima ca gand pentru gand, ideie pentru ideie.
Varianta “American Standard Version” apare in 1901 A.D. Editia revizuita a acesteia apare astfel : Noul Testament in anul 1946, iar Vechiul Testament in anul 1952 A.D.Aceasta traducere este de tipul cuvant cu cuvant.
In anul 1973 apare o alta editie revizuita, cunoscuta ca “The Common Bible” si recunoscuta de Biserica Catolica ca R.S.V. O alta varianta de Biblie este varianta Britanica “New English Bible“, o traducere interbisericeasca, in care Noul Testament apare in 1961 , iar Vechiul Testament in 1970. Varianta este in stilul gand pentru gand.
Biblia de la Ierusalim tardusa de Biserica Catolica in 1966.
O traducere a Societatii Biblice Americane scoate in 1966 Noul Testament, iar in 1976 Vechiul Testament.
Varianta “New International Version (N.I.V.)“ din 1972 Noul Testament si 1979 Vechiul Testament, este o varianta a unei echipe protestante din U.S.A.(Varianta este de tipul gand pentru gand)
In 1971, K.Taylord editeaza o varianta in limba engleza obisnuita numita “The Living Bible“(L.B.). Varianta se mai numeste si “The Book”.Aceasta varianta a fost revizuita in 1996 de 90 de cercetatori ai evangheliei . Noua tarducere a fost numita New Living Translation (N.L.T.) si a cautat sa raspunda fostelor erori sau imperfectiuni.
In 1971 apare o varianta modernizata a A.S.V. numita “New American Standard Version“. In 1982 apare “ New King James Version “, ca editie imbunatatita a variantei K.J. tot fara scrierile apocrife.

Aceasta este Biblia pe care o folosim noi acum.
Oricum, pentru un om care studiaza Biblia, se recomanda sa foloseasca cateva versiuni sau traduceri.

STATISTICA de TRADUCERI:

Din 5445 limbi cunoscute a fi practicate , Biblia a fost tradusa total sau partial in aproximativ 1745 limbi , dupa cum urmeaza : in limbi europene sau din Estul Mijlociu 46 de limbi, in zona Asia – Pacific 285 de limbi, in Africa 249 de limbi, in America si Caraibe 6 limbi, deci un total de 586 . De asemenea sunt in desfasurare traduceri in inca 1159 limbi.

SOCIETATI LE BIBLICE :

In 1804“British and Foreign Bible Socciety”.
In 1816 Societatea Biblica Americana.
In 1946 se formeaza Societatea Biblica Unita in care intra 20 societati unite.
O societate Biblica foarte cunoscuta este “Gideons International” care plaseaza Biblia in hoteluri si moteluri.
In afara acestora au fost asa numitele asociatii intrdenominationale de difuzare a Scripturilor in 1710 in Germania la Hale, apoi societatea engleza numita Navala si Militara fondata in 1780.
A existat deasemenea pentru o scurta perioada de timp si o Societate Biblica Catolica in Regensburg in 1805, care a tradus doar Noul Testament si Psalmii in limba germana.